Wednesday, January 13, 2010

ဂုိဂဲလ္၏ အင္တာနက္၀န္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္း တရုတ္ႏုိင္ငံမွာ ရပ္ဆုိင္းပစ္ဖုိ႔ စဥ္စားေနၿပီ

တရုတ္အင္တာနက္သုံးစြဲသူမ်ား ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ ဌာနခ်ဳပ္ ကုိ လာေရာက္ၿပီး ၀မ္းနည္းေၾကာင္း ဂါရ၀ၿပဳ
ပုံ-နယူးေယာက္တုိင္းမ္စ္
-ၿမတ္စုိး-
၀၁.၁၃.၂၀၁၀

တရုတ္ႏုိင္ငံမွာ အင္တာနက္ သုံးစြဲမႈကုိ နည္းမ်ိဳးစုံ တုိက္ခုိက္ခံေနရမႈ၊ ဆင္ဆာပိတ္ဆုိ႔ထားခံေနရမႈ ႏွင့္ ကုိယ္ေရးကုိယ္တာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ခုိးယူၾကည့္ရွဳ႕ ခံေနရမႈမ်ား အၾကိမ္ၾကိမ္ခံခဲ့ၾကရၿပီးေနာက္ ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ က သူတုိ႔ရဲ႕ အင္တာနက္ ၀န္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္းကုိရပ္ဆုိင္းပစ္ဖုိ႔ စဥ္စားေနၿပီလုိ႔ ယေန႔ထုတ္ၿပန္ ေၾကညာလုိက္ပါသည္။ သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲတစ္ခုမွာ ဂုိဂဲလ္ကုမၸဏီ ေၿပာခြင့္ဆုိခြင့္ရွိသူ တစ္ဦးက ကုမၸဏီရဲ႕ စုံစမ္းစစ္ေဆးေတြ႔ရွိခ်က္မ်ားအရ ကုမၸဏီၾကီးေပါင္း ၃၄ ခု ဟာ တုိက္ခုိက္ခံ ခဲ့ရၿပီး၊ ကုမၸဏီ၏ အေရးၾကီးအခ်က္အလက္မ်ား ခုိးယူဖုိ႔အၾကိမ္ၾကိမ္ က်ိဳးစားခဲ့ၾကေၾကာင္း အတည္ၿပဳ ထုတ္ေဖာ္ေၿပာဆုိခဲ့သည္။ တရုတ္ လူ႔အခြင့္ေရးလႈပ္ရွားသူမ်ား၊ တီဗက္ အတုိက္အခံႏုိင္ငံေရးသမားမ်ား၏ ဂုိဂဲလ္အေကာင့္မ်ားကုိလည္း ဦးစားေပး ပစ္မွတ္ထားကာ အၾကိမ္ၾကိမ္ တုိက္ခုိက္ခဲ့ၿပီး၊ သတင္း အခ်က္အလက္မ်ားကုိ ခုိးယူခဲ့ေၾကာင္း အေထာက္အထားမ်ားေတြ႔ရွိခဲ့ရတယ္လုိ႔ ေၿပာဆုိသြားခဲ့သည္။

ဂုိဂဲလ္ မွ အင္တာနက္၀န္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္းကုိ ရပ္ဆုိင္ဖုိ႔ေၾကညာလုိက္ၿခင္းေၾကာင့္ တရုတ္ႏုိင္ငံမွာ သန္းႏွင့္ခ်ီေသာ အင္တာနက္သုံးစြဲေနသူမ်ား တုန္လႈပ္စုိးရိမ္ခဲ့ၾကေၾကာင္း သတင္းမ်ားတြင္ ထုတ္ေဖာ္ေရးသား ေဖာ္ၿပထားၾကပါသည္။ တရုတ္ႏုိင္ငံမွာ အင္တာနက္ သုံးစြဲေနသူ သန္း ၃၀၀ ေက်ာ္ရွိၿပီး၊ တပတ္လွ်င္ နာရီေပါင္း ၂ ဘီလီယံ ေက်ာ္ သုံးစြဲလွ်က္ ရွိေၾကာင္းသိရွိရပါသည္။ တရုတ္အစုိးရတာ၀န္ရွိသူမ်ားႏွင့္ အစုိးရ၀န္ထမ္းမ်ားလည္း ဂုိဂဲလ္အီေမး အေကာင့္မ်ားကုိ သုံးစြဲေနၾကပါသည္။ ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ သည္ တရုတ္ႏုိင္ငံတြင္ ၂၀၀၀ ခုႏွစ္မွာ စတင္ခဲ့ၿပီး၊ ၂၀၀၆ ခုႏွစ္မွာ တရုတ္ဘာသာၿဖင့္ ၀န္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္းမ်ား ကုိ အလုပ္သမားေပါင္း ၇၀၀ ေက်ာ္ၿဖင့္ လုပ္ကုိင္လွ်က္ရွိပါသည္။ ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ သည္ တရုတ္ႏုိင္ငံတြင္ တႏွစ္ သန္း ၃၀၀ ၀င္ေငြရွိေၾကာင္းလည္း သတင္းမ်ားတြင္ ေဖာ္ၿပထားပါသည္။ အလုပ္သမားအမ်ားစုဟာ လစာေကာင္းၾကသည့္ ကြန္ၿပဴတာ အင္ဂ်င္နီယာမ်ား၊ System အင္ဂ်င္နီယာမ်ား ႏွင့္ Network အင္ဂ်င္နီယာမ်ား ၿဖစ္ၾကၿပီး၊ အလုပ္အကုိင္မ်ားလည္း ဆုံးရွဳံးမွာ ကုိ စုိးရိမ္ေနၾကေၾကာင္းသိရွိရပါသည္။

တရုတ္အစုိးရက စံနစ္တက် ၾကီးၾကပ္ကြပ္ကဲၿပီး အင္တာနက္သုံးစြဲသူမ်ား ႏွင့္ ကုမၸဏီမ်ား ကုိ နည္းမ်ဳိးစုံအၾကိမ္ၾကိမ္ တုိက္ခုိက္ေနမႈ၊ ဆင္ဆာမ်ားပိတ္ဆုိ႔ထားၿခင္းေၾကာင့္ လြတ္လပ္စြာ ေရးသားခြင့္၊ လြတ္လပ္စြာထုတ္ေဖာ္ေၿပာဆုိခြင့္ မ်ားပိတ္ဆုိ႔ခံေနရေၾကာင္း အၿပည္ၿပည္ဆုိင္ရာ လူ႔အခြင့္အေရး ေစာင့္ၾကည့္သူမ်ားအဖြဲ႔ ႏွင့္ ႏုိင္ငံတကာ အစုိးရမ်ား က ၿပစ္တင္ေ၀ဖန္ ခဲ့ၾကသည္။ တရုတ္အစုိးရသည္ တရုတ္အင္တာနက္သုံးစြဲသူမ်ားအား Facebook ႏွင့္ Twitter တုိ႔ုသုံးစြဲမႈကုိလည္း တားၿမစ္ထားၿပီး၊ Youtube သုံးစြဲမႈကုိလည္း ပိတ္ပင္ဟန္႔တားထားေၾကာင္း သိရွိရပါသည္။

ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ က အင္တာနက္၀န္ေဆာင္မႈ လုပ္ငန္းကုိရပ္ဆုိင္း ပစ္ဖုိ႔စဥ္စား ေနၿပီလုိ႔ ထုတ္ၿပန္ေၾကညာ လုိက္ၿပီးေနာက္ မၾကာမီမွာပဲ တရုတ္အင္တာနက္ သုံးစြဲသူမ်ားဟာ ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ ဌာနခ်ဳပ္ကုိ လာေရာက္ၾကၿပီး ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီရဲ႕ ဆုံးၿဖတ္ခ်က္ကုိ ေထာက္ခံေၾကာင္း ႏွင့္ တရုတ္အစုိးရရဲ႕ လုပ္ရပ္ေတြအတြက္ ၀မ္းနည္းေၾကာင္း ၿပသခဲ့ၾကတယ္လုိ႔ ႏုိင္ငံတကာ ရုပ္ၿမင္သံၾကားမ်ား ႏွင့္ သတင္းစာ မ်ား၌ပါ ေဖာ္ၿပထားၾကသည္။ တရုတ္အစုိးရ တာ၀န္ရွိသူေတြကေတာ့ ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီရဲ႕ ဆုံးၿဖတ္ခ်က္ကုိ အေသးစိတ္သိရွိဖုိ႔ ေလ့လာသြားမယ္လုိ႔ေၿပာဆုိခဲ့ၿပီး၊ အေမရိကန္ ႏုိင္ငံၿခားေရး၀န္ၾကီး ဟီလာရီကလင္တန္ က တရုတ္အစုိးရရဲ႕ ေၿဖရွင္းခ်က္ကုိ ရွင္းရွင္းလင္းလင္းသိရွိႏုိင္ဖုိ႔ ေတာင္းဆုိထားေၾကာင္းသိရွိရပါသည္။

တရုတ္အင္တာနက္သုံးစြဲသူမ်ားက ဂုိဂဲလ္ ကုမၸဏီ တရုတ္ႏုိင္ငံက ထြက္သြားၿခင္းဟာ တရုတ္ႏုိင္ငံ အေနၿဖင့္ ကမၻာၾကီးအၿပင္ကုိထြက္ခြာသြားတာနဲ႔တူတယ္လုိ႔ ၀မ္းနည္းစြာေ၀ဖန္ေၿပာဆုိေနေၾကာင္း သတင္းမ်ားတြင္ ေဖာ္ၿပထားပါသည္။

Rest of your post

Wednesday, January 6, 2010

Burmese junta already manipulating upcoming poll

EDITORIAL
By The Nation
Published on January 7, 2010

With no clear timeline for the planned election, the regime is working to preserve the status quo

Burma's strongman, General Than Shwe, was more than happy to confirm that there will be an election in his country this year. The problem is, and will remain for the foreseeable future, the lack of a clear timeline for when the election will be held. Furthermore, none of the necessary laws and measures to make the upcoming poll transparent, free and fair have not been enacted.

The US State Department has made these points clearly, saying: "We have not seen any meaningful steps by the regime to indicate it is putting in place measures that would lead to credible elections. Much of the opposition's leadership remains in prison, there is no space for political dissent or debate, and no freedom of the press. We continue to urge the Burmese government to address these issues and to engage [the main opposition leader] Aung San Suu Kyi and the democratic opposition, ethnic leaders and other stakeholders in a comprehensive dialogue on democratic reform. This would be a first step towards inclusive elections."

Despite such a strong international appeal, the military regime is still stubborn. Obviously, the junta wants to ensure victory in the election because it would be disastrous if it loses again. In May 1990, the junta cheated in the polls and won by a supposed landslide against the opposition National League for Democracy, led by Suu Kyi. So, the regime will not make the same mistakes again.

The reason for keeping a tight rein over the election date is purely tactical. The announcement will be made when the junta's handpicked cronies are ready to enter the race. The suspicion is that the election could be held late in the second half of the year, toward the third quarter. The contracts that international humanitarian and relief organisations have with the regime will end in June this year. Renewal of these contracts is not expected. It would take a few weeks for all of their representatives to leave the country. And this is what the junta wants. To hold an election under the watchful eyes of foreign representatives would be a catastrophe.

The regime wants to transform the international relief efforts into votes for it or its surrogates, especially in the area of the Irrawaddy Delta, which was hard-hit by Cyclone Nargis in May 2008. This will not be easy, as these Burmese villagers are now more independent in helping themselves, with some direct assistance from abroad. The role of the burgeoning village-based civil groups, although they are still nascent, could be influential in determining the future of the Burmese junta. The regime is monitoring the activities of local community leaders to prevent any upheaval in the future.

The regime also wants to use the timing to disarm the opposition, including minority groups that have adopted plans to contest the poll. The National League for Democracy, for example, has complained that its representatives are not allowed to hold meetings. Suu Kyi informed top US diplomats of her political plight when they visited her in early November last year.

The regime must come clean on the election. The US and the Association of Southeast Asian Nations, of which Burma is a member, have called for an inclusive election that will allow all stakeholders to partake in the political process. So far, the regime has been evasive in its response. It's the same old story of tactical delays.

Of course, after the election there could be dire consequences. After all, everybody can read the tea-leaves. The generals will likely behave as despicably as they always have, closing all loopholes that might jeopardise them in any way. The outcome could affect the Burmese people as never before. If there is obvious rigging of results, the people might not accept the outcome, and that could lead to the same kind of chaos as in 1988 and 1990. The people have been pushed too far already.


Rest of your post

Monday, January 4, 2010

(၆၂)ႏွစ္ေျမာက္လြတ္လပ္ေရးေန့



-သာထက္-
(DFB-JP/WFWW)

ယေန႔ က်ေရာက္သည့္ (၆၂)ႏွစ္ေျမာက္ လြတ္လပ္ေရးေန႔တြင္ JAC မွ ဦးေဆာင္ျပီး ဂ်ပန္ေရာက္ ဒီမုီကေရစီအင္အားစုမ်ားႏွင့္ ျမန္မာႏုိင္ငံသားမ်ားကစုေပါင္းျပီး လြပ္လပ္ေရးေန႔ အထိမ္းအမွတ္အခမ္းအနားကုိ TOKYO SHINAGAWA ရွိ နအဖ စစ္အခြန္ရုံးေရွ့၌ က်င္းပခဲ့ၾကသည္။ ယင္းအခမ္းအနားကုိ ႏုိင္ငံေရးအဖဲြ႔စည္းအသီးသီးမွ အင္းအား ၁၅၀ ခန္႔ တတ္ေရာက္ခဲ့ၾကသည္။ အခမ္းအနားကုိ ညေန ၃း၃၀ မွ ၅ နာရီအထိ က်င္းပခဲ့ေၾကာင္းသိရွိရပါသည္။

တက္ေရာက္လာသူမ်ားက ၿမန္မာႏုိင္ငံလြတ္လပ္ေရးေန႔၌ ၿမန္မာၿပည္သူမ်ား လြတ္လပ္မႈမရွိပဲ ကုိယ့္တုိင္းၿပည္ထဲမွာပင္ ေထာင္သြင္းအက်ဥ္းခ်ခံေနရေၾကာင္း၊ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္သားမ်ားကုိ ေထာင္သြင္းအက်ဥ္းခ်ထားၿပီး၊ ေရြးေကာက္ပြဲ က်င္းပမည့္အစီအစဥ္ကုိ ၿပင္းၿပင္းထန္ထန္ရွဳံ႕ခ်ေၾကာင္း ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ားကုိ ၿခြင္းခ်က္မရွိ လြတ္ေပးရန္ ေတာင္းဆုိခဲ့ၾကသည္။

၆၂ ႏွစ္ေၿမာက္ ၿမန္မာ့လြတ္လပ္ေရးေန႔၌ ဒီမုိကေရစီႏွင့္ လူအခြင့္အေရးေတြကုိ ခ်ိဳးေဖာက္ၿပီး၊ လူသားမ်ားအေပၚ ၿပစ္မႈက်ဴးလြန္ေနၾကေသာ နအဖ စစ္ေခါင္းေဆာင္မ်ားကုိ ၿပင္းၿပင္းထန္ထန္ရွဳ႔႕ခ်ခဲ့ၾကၿပီး၊ အာဏာရွင္ ဆန္႔က်င္ေရး ေၾကြးေၾကာ္သံမ်ားၿဖင့္ အခမ္းအနားကုိ ရပ္စဲခဲ့သည္။


Rest of your post

Friday, January 1, 2010

PM Gordon Brown Hoping To Help Burmese People Regain Their Future




-လန္ဒန္ (WFWW)-
Source: Office of the UK Prime Minister

ၿဗိတိန္၀န္ၾကီးခ်ဴပ္ေဂၚဒြန္ဘေရာင္း က ၿမန္မာႏုိင္ငံမွာ တုိးတက္ေၿပာင္းလဲမႈေတြ ၿဖစ္လာဖုိ႔ အတြက္ အစြမ္းကုန္ က်ိဳးပမ္း လုပ္ေဆာင္သြားမယ္လုိ႔ ဂတိၿပဳပါေၾကာင္း ၿမန္မာႏုိင္ငံ လူထုေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ထံသုိ႔ေပးပုိ႔ေသာ ႏွစ္သစ္ကူး သ၀ဏ္လႊာ မွာ ေရးသားေဖာ္ၿပထားပါသည္။

ယင္းႏွစ္သစ္ကူးသ၀ဏ္လႊာ၌ ၿမန္မာႏုိင္ငံ ဒီမုိကေရစီရရွိေရး၊ ၿမန္မာၿပည္သူလူထု အက်ိဳးႏွင့္ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မ်ား ကုိေ႔ရွရွဳ႕ ၿပီး နအဖ စစ္အုပ္စု ေခါင္းေဆာင္မ်ားႏွင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ တုိ႔ အၾကား အၿပဳသေဘာေဆာင္ၿပီး၊ တုိးတက္မႈရလာဒ္မ်ား ထြက္ေပၚ လာေအာင္ ေတြ႔ဆုံေဆြးေႏြးမႈမ်ား ၿပဳလုပ္ရန္္ နအဖစစ္အုပ္စုေခါင္းေဆာင္မ်ား ကုိ တုိက္တြန္းထားၿပီး၊ ၂၀၁၀ မွာ နအဖ စစ္အုပ္စုက က်င္းပေပးမဲ့ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ႏုိင္ငံေရးအဖြဲ႔အစည္းမ်ားအားလုံး ပါ၀င္ႏုိင္သည့္ အေၿခအေန ရွိမွသာ တရားမွ်တ သည့္ ေရြးေကာက္ပြဲၿဖစ္မွာ ၿဖစ္ေၾကာင္း ထည့္သြင္းေရးသား ေဖာ္ၿပထားသည္။ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားမ်ားလြတ္ေပးမႈ၊ လြတ္လပ္ၿပီးတရားမွ်တသည့္ေရြးေကာက္မႈရွိမွသာ ၿမန္မာႏုိင္ငံဟာ ႏုိင္ငံတကာအသုိင္းအ၀ုိင္းသုိ႔ ၿပန္လည္လည္ေရာက္ရွိလာေစမွာၿဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ ႏုိင္ငံတကာအစုိးရမ်ား၏ ေထာက္ခံမႈကုိရရွိလာေစမွာၿဖစ္ေၾကာင္း ေဖာ္ၿပထားသည္။

ယင္းသ၀ဏ္လႊာကုိ နအဖစစ္အုပ္စု၏ တာ၀န္ရွိသူမ်ားထံ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ ၿဗိတိန္သံရုံးမွတဆင့္ ေပးပုိ႔ခဲ့ေၾကာင္း သိရွိရပါသည္။ အၿပည့္အစုံကုိ အဂၤလိပ္လုိၿဖင့္ ေအာက္မွာဖတ္ရွဳ႕ ႏုိင္ပါသည္။

(Source: ၿဗိတိန္၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ရုံးခန္း)

Dear Daw Suu

You have dedicated the whole of your life to the cause of democracy and freedom in Burma. You have selflessly highlighted the wider suffering of the Burmese people rather than dwelling on your own pain. And through that courage you have gained the respect of the entire international community not just for a person, but for a cause.

The world knows that as Burma approaches an historic year you will be as resolute as ever in approaching its challenges. If the scheduled elections proceed under a rigged constitution, with opposition leaders excluded and with no international oversight, the military rulers will be condemning Burma to more years of diplomatic isolation and economic stagnation.

But if the elections are genuinely inclusive, free and fair, then the whole of the international community is ready to stand with Burma, welcome her back into the community of nations, and contribute to rebuilding her future and prosperity. It is clear this is the only path which will lead to Burma’s future security, stability and progress for all her people.

Sadly, as the year turns, the signs do not look good. Your continuing detention is only the most visible evidence of the bad faith of a regime which has so far shown no signs of listening to regional or international calls for an end to its violent behaviour.

I continue to call upon the regime to engage with you and allow you further contact with diplomats in Rangoon, and to start a genuine dialogue that can give the Burmese people back their future and their hope.

You have asked us to use our freedom to secure the freedom of the Burmese people. I assure you that as we move into a new year and a new decade the United Kingdom will continue to do everything possible to advance positive change and genuine democracy in your country.

As you have said, there is so much that needs to be done in a Burma that cannot afford to wait.

We are immovably with you – and with the Burmese people.

Yours sincerely

Gordon Brown




Rest of your post